Toward a Hermeneutic Model of Cultural Globalization: Four Lessons from Translation Studies
Abstract
Many scholars study the global diffusion of culture, looking at how institutions spread culture around the world or at how intermediaries (or “cultural brokers”) adapt foreign culture in the local context. This research can tell us much about brokers’ “cultural-matching” or “congruence-building” strategies. To date, however, few scholars have examined brokers’ interpretive work. In this article, the author argues that globalization research needs to pay more attention to interpretation. Building on translation studies, the author shows that brokers’ work is shaped by (1) how they imagine their dual roles, (2) how they imagine different parts of the world, (3) how they interpret a text’s intertextuality, and (4) how their audience imagines the foreign Other. In this way, the author lays the groundwork for a hermeneutic model of cultural globalization.
Metadata is indexed. Open-access discovery has not completed for this record yet.
No local PDF is available.
GROBID Extracted text; discontinued.
This text is generated from TEI extraction for accessibility, search, and TTS. Formulas, tables, figures, page layout, and references may not perfectly match the original PDF.
No accessible text representation is available. The text extraction service has been discontinued for the time being. If you require this service, for accessibility or any other reason, please submit an issue/request on this page.
Metadata
Issues
No public issues have been filed for this DOI.
Submit an issue
Record history
| When | Event | Field | Old | New |
|---|---|---|---|---|
| 2026-06-18 19:37:53.011249+00:00 | identifier_assigned | DSEID | DSEID-001-4400942 |